Здесь Лалита указывает посланнику конкретный путь. Но это не просто географическое указание. Путь описывается через память о травматическом событии: именно по нему Кришна был уведён из Враджа в Матхуру. Поэтому дорога становится не нейтральной дорогой, а дорогой разлуки, историей боли, отпечатанной в пространстве.
Именно это делает стих сильным: направление задаётся не картографией, а памятью сердца.
«Тот океан изощрённости» — это, очевидно, Кришна.
vaidadgdhi — изощрённость, тонкость, остроумие, любовное искусство, изящество поведения.
sindhuḥ — океан.
То есть Кришна описывается как безмерное вместилище утончённости, красоты и любовной искусности. Это очень характерный эпитет: даже в боли гопи не перестают видеть его совершенным.
«Жестокосердым владыкой дани» — трудное место.
Здесь, вероятнее всего, имеется в виду тот, кто по приказу царской власти увёл Кришну во внешний, городской мир. По сюжету это обычно Акрура, присланный Камсой. Но словосочетание dāna-pati буквально значит «господин дани, подати, налога» или «повелитель поборов». Возможно, здесь есть оттенок царско-административной силы, исходящей из Матхуры.
kaṭhina-matinā — «с жёсткой мыслью», «жестоким сердцем», «суровым умом».
Почему суровым? Потому что тот увёл Кришну, не считаясь с болью враджских девушек.
Это одна из самых сильных частей.
paśupa-yuvati-jīvana-patiḥ — буквально:
«господин жизни пастушеских девушек»,
или ещё лучше:
«тот, кто является самим владыкой жизни для пастушьих дев».
То есть Кришна — не просто любимый гопи, а сама их жизнь.
nirjitya tūrṇam — «быстро одолев / победив / уведя».
Тут возможны нюансы:
— либо «победив [их сопротивление/стойкость]»;
— либо «захватив и уведя»;
— либо «вырвав прочь».
По общему смыслу: Кришна был стремительно отнят у гопи.
yayā — «которой», то есть «тем путём, которым».
Получается:
«тем путём, которым тот, кто был самой жизнью пастушеских девушек, был быстро уведён жестокосердым [посланцем царской власти]».
«Этим путём тебе надлежит идти — тем путём, который прославлен во всём мире».
Здесь начинается прямое указание посланнику.
gantavye te — «тебе следует идти», «тебе надлежит отправиться».
padavyā — «дорогой», «тропой», «следом».
Очень красивое слово: это не просто дорога, а как бы след пройденного пути.
nikhila-jagad-eka-prathitayā — «единственно/особо прославленной во всём мире».
Почему эта дорога так знаменита? Потому что она ведёт в Матхуру, город Кришны, и потому что с ней связано великое событие его ухода из Враджа.
«Ибо Даśārha-нагарī — украшение достойных».
daśārha-nagarī — город рода Дашархов, то есть Матхура или связанный с ядавами царский город.
bhavyānāṁ tilakaḥ — «украшение благородных», «венец прекрасных мест», «краса достойного мира».
Это похвала городу, но в устах Лалиты она, вероятно, двуслойна:
— с одной стороны, это реально славный город;
— с другой — именно туда ушёл Кришна, и потому для Враджа он одновременно велик и болезненен.
kila — «ведь», «как известно», «поистине».
Придаёт высказыванию характер известного факта.
На поверхности Лалита просто объясняет маршрут: иди той дорогой, что ведёт в Матхуру.
Но в действительности она делает больше. Она показывает, что для любящего сердца пространство не бывает пустым. Каждая дорога уже насыщена памятью. Этот путь значим не сам по себе, а потому, что он однажды стал дорогой похищения любимого.
Поэтому стих одновременно:
Здесь очень заметен контраст между описанием Кришны и описанием того, кто его увёл.
Кришна:
Тот, кто его увёл:
Это противопоставление Враджа и Матхуры:
И дорога между ними становится символом разрыва.
Это тонкое место. Если Матхура — город разлуки, почему она названа «украшением достойных»?
Именно потому, что в санскритской поэтике чувство редко бывает одномерным. Матхура болезненна для гопи, но она всё же город Кришны, знаменитый, блистательный, великий. Поэтому любовь не может говорить о нём только с ненавистью. Даже место разлуки сохраняет отблеск величия любимого.
В этом и состоит тонкость:
скорбь не уничтожает красоты;
красота не снимает скорби.
«Тем путём тебе следует идти — тем, который единственно прославлен во всём мире, и по которому тот океан утончённости, владыка самой жизни пастушеских девушек, был быстро уведён жестокосердым владыкой подати; ведь Даśārha-нагарī — украшение всего достойного».
«Ступай той дорогой — знаменитой на весь мир, той самой, по которой жестокосердый царский посланец когда-то быстро увёл в Матхуру Кришну, этого океана изящества, самую жизнь пастушеских девушек. Ведь Дашарха-нагари, город ядавов, поистине считается украшением всего благородного».
12-й стих — это указание пути, но не в сухом смысле. Лалита направляет посланника в Матхуру по той самой дороге, которая уже навсегда запомнилась как путь утраты Кришны. Поэтому дорога становится носителем памяти, а маршрут — частью любовной драмы. Кришна здесь назван «океаном изощрённости» и «самой жизнью пастушеских девушек», а тот, кто увёл его, — жестокосердым представителем внешней власти. Так обычное указание дороги превращается в поэтическую карту разлуки.