Текст стиха 21

Лалита · Говардхана-гири
Текст стиха
sakṛd vaṁśī-nāda-śravaṇa-militābhīra-vanitā- rahaḥ-krīḍā-sākṣī pratipada-latā-sadma-subhagaḥ sa dhenūnāṁ bandhur madhu-mathana-khaṭṭāyita-śilaḥ kariṣyaty ānandaṁ sapadi tava govardhana-giriḥ
Переводы
Пословный разбор
Грамматико-смысловая сборка
Комментарии и дополнения

1. Безмолвный хранитель тайн (rahaḥ-krīḍā-sākṣī)

Говардхан назван свидетелем сокровенных встреч. Едва заслышав флейту Кришны, гопи бросали все дела и бежали к Нему, а холм дарил им надежное укрытие. Слово sākṣī (свидетель) говорит о том, что холм не мертвая глыба, он полон сознания: он видит эту высшую любовь, сопереживает ей и, как верный друг, бережно хранит ее тайны в чаще лесов и прохладе пещер.

2. Увитый зелеными беседками (pratipada-latā-sadma-subhagaḥ)

Лалита отмечает: Говардхан заботливо приготовился к служению. На каждом шагу (pratipada) он вырастил уютные беседки из сплетенных лиан (latā-sadma). И здешняя природа красива не сама по себе — каждое дерево и каждая ветвь существуют здесь лишь затем, чтобы радовать Кришну и стать ложем для его игр.

3. Друг коровам и мягкое ложе для Господа

Говардхан — идеальный слуга. Он служит всем, кто дорог Кришне.

Коровам он — друг (dhenūnāṁ bandhuḥ): щедро дарит им сочную траву, чистую озерную воду и спасительную тень.

А для Господа его на вид твердые камни превращаются в мягчайшее ложе (khaṭṭāyita-śilaḥ). Предание гласит: когда усталый Кришна опускается на склоны холма отдохнуть, камни тают от любви и становятся бархатными, чтобы Ему было удобно.

4. Мгновенная радость (sapadi ānandam)

Обычно, чтобы достичь духовной радости, нужны время и усилия. Но Говардхан до краев пропитан сладостью любви Кришны, и Лалита обещает: sapadi — «в тот же миг» — он одарит тебя блаженством. Лебедю не придется ничего добиваться, довольно просто очутиться рядом с этим великим преданным-холмом, чтобы его восторг захватил и тебя.

sakṛd — сразу же; тотчас;

vaṁśī-nāda — звук флейты;

śravaṇa — услышав;

milita — собравшихся вместе; встретившихся;

ābhīra-vanitā — девушек-пастушек (гопи);

rahaḥ-krīḍā — сокровенных (тайных) игр любви;

sākṣī — свидетель;

pratipada — на каждом шагу;

latā-sadma — обителями из лиан (беседками);

subhagaḥ — прекрасный; очаровательный;

saḥ — тот; он;

dhenūnām — коров;

bandhuḥ — друг;

madhu-mathana — Господа (букв. того, кто сокрушил демона Мадху);

khaṭṭāyita — служащие ложем (кроватью);

śilaḥ — тот, чьи камни;

kariṣyati — причинит; создаст;

ānandam — радость; блаженство;

sapadi — немедленно; в тот же миг;

tava — тебе; для тебя;

govardhana-giriḥ — священный холм Говардхан.

х · к
Made on
Tilda